Iskrica, ki je zanetila nekaj velikega...
Z letošnjim božičnim oglasom vas vabimo, da doživite trenutek rojstva preproste pesmi „Tiha noč“, ki do danes nosi globoko sporočilo upanja in povezanosti.
„Vsakdo lahko prispeva k ustvarjanju upajoče družbe. Že z majhnim dejanjem lahko dosežemo velike stvari – kot dokazuje zgodba o nastanku pesmi "Tiha noč (Stille Nacht)“ pravi Nina Pentek, vodja celostnega upravljanja z blagovnimi znamkami in komunikacij pri Erste Group. Dodaja: „Vsako leto želimo z našimi božičnimi oglasi #verjemivase ljudi spodbuditi, da verjamejo vase. Letos na še posebej avtentičen način.“
Resnična zgodba s preprosto pesmijo, ki daje upanje
Ob spremljavi nežnih tonov pesmi v različnih jezikih prikazuje oglas „Tiha noč“ različne trenutke svetovne zgodovine, v katerih preprosta pesem prinaša upanje:
1818 – Leta 1818 božič ni bil nič kaj udoben. Ljudje so trpeli zaradi revščine in lakote. Župnik Joseph Mohr je želel ljudem v tem temnem času prinesti upanje in se odločil, da bo na božični večer prebral pesem, ki jo je napisal. Glasbo je istega dne skomponiral učitelj glasbe Franz Xaver Gruber. Skupaj sta zapela pesem ob spremljavi kitare – v cerkvah takrat nekaj nepredstavljivega.
1822 – Tirolska pevska skupina je pesem izvedla pred avstrijskim cesarjem Francem I.
1906 – „Tiha noč“ je bila v Ameriki predvajana ob prvi radijski oddaji zabavne glasbe na violini.
1914 – Pesem je med prvo svetovno vojno prinesla kratek, a močan premor v bojih. Na zahodni fronti sta jo skupaj zapeli nemška in angleška vojska ter tako premostili sovraštvo v jarkih.
1973 – Pesem je dosegla celo vesolje! Leta 1973 je bila „Tiha noč“ prenesena na posadko vesoljske postaje Skylab 4.
Vaša iskrica lahko prižge svet.
#VerjemiVase #Verjemivbozic
Pri nas prvič v Tržiču
»Na slovenskih tleh so jo v 70. letih 19. stoletja v nemščini prvič izvedli šolarji v Tržiču,« smo izvedeli v Slovenskem etnografskem muzeju. »Tamkajšnji kaplan Jakob Aljaž je pozneje pesem prevedel v slovenski jezik. Prvi objavljeni prevod pa ima naslov Pri jaslicah. Besedilo, ki ga je prevedel Radoslav Silvester, je bilo leta 1879 objavljeno v časopisu Zgodnja Danica. Pesem Sveta noč, blažena noč, kot jo pojemo danes, je po Jakobu Aljažu priredil Gregorij Pečjak in je bila leta 1904 z notami objavljena v knjigi Spremljevanje k Ljudski pesmarici za nabožno petje v cerkvi, v šoli in doma.«
1879. je bil objavljen prvi slovenski prevod pesmi.
(Vir: Delo)